[영어표현] 나 눈치챘었어, 티났어 영어로
‘나 눈치했었어’는 I could tell.
남친이 프로포즈 하고 나서 “사실 나 눈치챘었어” 라던가
친구들이 생일파티를 해줬는데 “사실 나 알고 있었어” 등 여러 상황에 쓸 수 있다.
(Eric Nam의 스타워즈 인터뷰에서...)
Eric Nam: 처음 만났을 때, 서로에 대한 첫인상이 어땠나요?
Daisy: 저는 John을 아주 좋게 봤어요.
John: 네가 맞아. 되게 잘 대해줬어. 맞다, Daisy가 나한테 숨긴거 있었어. Daisy가 나한테 거짓말 했었어.
Eric Nam: 뭐에 대해서?
John: 한국에서 처음 말하는 거야.
Eric Nam: 뭘 했길래...Daisyㅋㅋ
John: Daisy는 이미 Ray 역할로 캐스팅이 된 상태였어. ‘스타워즈: 깨어난 포스‘ 대본 리딩을 할 때. 그리고 난 눈치챘지.
Eric Nam: 아 정말?
John: 그런데 나한테 눈치나 힌트조차 주지 않더라고.
Eric Nam: 그런 사기를 치다니!
Eric Nam: When you guys first met each other, what was your first impressions of each other?
Daisy: I thought John was great.
John: You're right. You're nice. She was keeping a secret from me. Daisy lied to me.
Eric Nam: About what?
John: Korea, you get it first.
Eric Nam: What did she....Daisy!
John: Daisy has already been cast as Ray, in 'Star Wars: The Force Awakens' when I was reading with her.
And I could tell.
* tell: 알아보다, 눈치채다.
Eric Nam: Oh really?
John: She didn't give me no pointers or clues.
* pointer: 어떤 일이 있음을 보여주는) 신호
* clue: 단서
Eric Nam: That trickery!
*trickery: 사기
(동료가 머리 자르고 왔을 때)
A: 너 머리 잘랐어?
B: 알아 보겠어? 티나?
A: Did you got your haircut?
B: Can you tell?
(친구에게 살빠졌다고 자랑하고 싶을 때)
A: 나 살뺐어. 티나?
B: 나 차이를 모르겠어..
A: I lost my weight. Can you tell?
B: I can't tell the difference.
(아들한테 너 영어공부 열심히 한 거 티난다.)
I can tell you've been studying English.